2006年01月17日

続(?)・香港地下鐵事情 

  前回分電車(たいしたこと書いてないけど)は
  こちらです(05/12/29)

tiramisu_mtr1.JPG気になったので
さっそく
年明けの広東語教室で
先生に
「地下鐵」(MTR)の
放送について聞いてみました。

 写真はもちろん「恋愛行星」(ティラミス)♪


<よくある放送>

到站[ロ既]乗客、静従右邊落車

 (意訳:右側からお降りください)

   い、いかん、発音きいたのに
   ロッチェーしか覚えていないぞ!(汗)

[ロ尼]度係港島線[ロ既]尾站

  (意訳:ここで港島線は終点です)
    ↑これは「上環」の駅以外では聞けない放送

多謝乗塔地鐵、希望可以再為イ尓服務

  (意訳:ご乗車ありがとうございます。
      またのご利用をお願いいたします)

ん〜、授業で聞いているあいだは
分かったつもりですが、メモを読み直すと
ぜんぜん覚えていないことに気づく・・・。
(そして、カタカナでメモってきた
 発音記号が、ぜんぜん自分でよーわからん)

がーん。。。

続きを読む


posted by grace at 03:49| 京都 ☔| Comment(2) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月29日

下一站・・・

下一站、佐敦
(ハーヤッヅァン、ジョーダーン)

香港の地下鉄(MTR)の放送。
日本語でいうと「次はぁ〜、○○駅」てことです。

行ってる間に何回も聞くのですが
今回はじめて、
あ、ホンマに「下(ハー)」「一(ヤッ)」て
ゆうてるよ〜!と分かりましたわーい(嬉しい顔)
 何回、行ってるねん!?(笑)

ま、ワタクシの広東語なんて、こんなもん(泣)
放送では、次にNext Station ○○と英語が入ります。
 国際都市ですから電車

 今回はじめてチムに泊まりましたが
 いつもは佐敦を根城(?)にしてたので
 佐敦(ジョーダン)を使ってみましたぴかぴか(新しい)

「下一站〜」など
MTRの放送が聞きたくなったら
地下鉄の出てくる映画ではときどき聞けますが
映画「ティラミス」の最初のほうにも出てくるハズハートたち(複数ハート)

続きを読む
posted by grace at 00:00| 京都 | Comment(7) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月18日

對[ロ吾]住、[イ巨]出[ロ左]去。

かなり早いですが(汗)、
ことし最後の広東語レッスンがおわっちゃいました。

かれこれ、習い始めて2年。
(とちゅう3ヶ月ほど休んでるが)

ぜんっぜん進歩してませんが。
今週の例文。
次回(それも1/15)まで、
忘れないように、これだけでも覚えておかねば(涙)


對[ロ吾]住、[イ巨]出[ロ左]去。

 すみません、彼(彼女)は出かけています。

如果[イ巨]帰嚟、叫[イ巨]打個電話畀我好[ロ馬]?

 彼(彼女)が帰ったら、
 私に電話してと伝えてくれますか?

聴[ロ吾]清楚、請再講一次!

 はっきり聞こえません。
 もういちど言ってください。


・・・毎週ちゃんと
 復習しておけば、もうちっとは
 上達するんやけどなぁ〜ふらふら

posted by grace at 19:30| 京都 ☁| Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年10月29日

兄弟〜♪

「ベルベット・レイン」(江湖)には
 さいご主題歌がかかる。

しかし。
「愛が、足りない」ため、歌詞の日本語訳は出ない。。。

たのむよ、配給会社さん!!!
(DVDには入れて〜!!!)


3回劇場で見たが
私がききとれるのは、さいごの
「ヘンタイ〜(兄弟)♪」てところだけです(涙)

わ、わからん。広東語。。。。。ヘ(。>_)ノ

 またこれも宿題です。
 落ち着いたらVCDでまた見よう ←持ってるんかい!?(笑)


金魚のニュース、また調べてみたけどまた不明。
調査、続行です(汗)
posted by grace at 00:00| 京都 ☔| Comment(2) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年08月11日

[イ尓]都係[ロ牙]

[イ尓]都係[ロ牙]〜! ネイドーハイア〜

 「あなたもでしょ!」


ただいま深夜4時。
さっきまで、深夜地上波で
「ヴァーチャル・シャドー」(幻影特攻)を見てました。

ケリちゃんが言ってたのが、あまりにかわいかったのでここにメモ。
こういう言葉は、ふつーの一般的な会話でもよく使うのでしょう。

そして、ケリちゃんと「都係」といえば、
 ヤン「我係差人」(俺は警官なんだよ)
 リー「我都係」! (私もよ!)・・・という場面を思い出す。
 こっちは無間道(I)診察室にて。

そーいえば、あれってもちろん嘘なのね(^◇^;)
精神科医ってコワイ・・・。

意外とインテリな役も似合うケリちゃんでした(^▽^)
posted by grace at 04:40| 京都 ☁| Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年08月01日

[イ巨]結[ロ左]婚[ロ咼]

[イ巨]結[ロ左]婚[ロ咼] 彼女は結婚したそうだ。

たまには、広東語の授業の話を。
きのうの広東語で先生が作った例文。
テキストの最後のまとめなので、時制の言葉と語気詞のまとめをやりました。
だいたい文法の説明をしてもらったら、例文を作るのは私なのだけど、先生はこのネタが言いたかったのかも(笑)

「[ロ咼]」(wo5)は伝聞をあらわす語気詞。

教えていただいた例文、正確?には

王菲[イ巨]結[ロ左]婚[ロ咼] でした。
(ワンフェイ ギッジョーファンウォー)

 (先生は私がfaye迷と知ってるので・・・)

でも、
王菲唱翻歌! (ワンフェイ・チャンフォンガー)
 フェイ・ウォンはまた歌います

「翻」は回復を現す時制の言葉。

 今週は役に立つんだか立たないんだか
 なかなか、珍しく楽しい授業であった(笑)

「唱翻歌」てのは、私の勝手な希望なんですけどね(^◇^;)

  ※声調記号はまた調べて書きます(汗)
posted by grace at 08:25| 京都 ☀| Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年07月31日

りょうかい!

ok.JPG 「収到!」Sau1 dou2 サウドウ(了解!)
中文字幕は「知道」(わかった!)てなってるようですが
たぶん、サウドウ と言っている気がする・・・。

なんと、わたくし・・・2004年1月から始めた広東語なのですが
本日、1冊目の教科書が終わりました(汗)

無間道三部作の再上映も記念し(?)
私なりに
 映画の中で聞き取れた言葉などを、まとめたいと思います。


至らない内容ですが、
別宅ではいまだに「広東語+警官」で検索してくださる方が多く、
なんとなく、その方に親近感が(笑)

こんなもんでお役に立つなら、なんぼでもどーぞ(汗)
本日は、前も書いたけど「警官」篇
posted by grace at 23:05| 京都 ☁| Comment(4) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月30日

1、2、3・・・

ヤッ! イー! サム!

みなさんよくご存知と思うけど(笑)広東語で「いちにっさん」は、「ヤッイーサム」。
(サムっちゅーか、サンちゅーか微妙ですが)

ちなみに関西の人間に数を数えさせると、みんな「いちに〜さーん〜♪」とメロディをつけて数えるので、関東の人などはビックリするらしい。
 ・・・そんなことで驚くとは、私のほうが驚いたっちゅーねん!

いちばん有名なのは「恋する惑星」の警官663のおうち。「出て来い!」ってところで「ヤッイーサン」と数える場面かな。
じつは北京語では「イー・アル・サン」なので、旅先なんかでとっさに「イー」という単語が出てくると一瞬迷ってしまうわけです(汗)
北京語をやってる方はご存知ですが、広東語でも、「曜日」は星期1(=月)、星期2(=火)と、数で数えていくので、けっこう使います。とっさに金曜日とか言えない自分が悲しい(汗) いつも指で折って数えて確認してから言います・・・。

なんで急にこの「数」のネタかというと、ゆっくりDVDみる時間がとれないので、とりあえずいま、某香港アクションのDVDでメイキングをかけているのです。(掃除しながら)
そこには、耳にタコができるくらい出てくるわけですよ。これが(笑)
なにかっちゅーと、ヤッイーサンで、ロープを離したり物を倒したり・・・(痛そう!)
中文字幕しかないと、たとえ数字でも聞き取れる言葉があるというのは嬉しい

・・・香港の本格アクションというと、日本の良い子は小学生くらいから見てると思うのだけど、私は最近はじめて見ました。
私の世代だと「プロジェクトA」なんて男の子ならみんな知ってる!て感じだった気がする。
 何でも人より遅れています(笑)

 あ、何のDVDみてるか分かってしまったかな (^^);
 今日から地元でやっと公開
  大阪で見たけど
   また来週くらいに行けたらいいなあ〜。
posted by grace at 13:51| 京都 ☀| Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月17日

明日が過ぎれば無事だ [宿題]

・・・これが何回聞いても
ぜんぜん聞き取れないの〜(涙)

恥ずかしいけど映画館でヒザにノートを置いて、聞いてメモしてと身構えていても全然わからない。

あーあ。

というわけで宿題です・・・。
posted by grace at 20:54| 京都 | Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月07日

「アタシに惚れないでよ!」

[イ尓][口吾]中意我[口牙] ←自信なし。


こんどDVDみるまで宿題ですな。。。
あ、こうゆー時は中英文字幕が両方ついてる
VCDのほうがわかりやすいのかな?

この映画はいっぱい名せりふがあるので
ゆっくりまとめたいと思います。

  −「欲望の翼」
   (阿飛正伝 Days of being wild)−
posted by grace at 22:00| 京都 | Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年02月13日

「武侠小説」

もはっぷしゅーしゅ ←聞いたまま(笑)


たまたま先週、香港映画を2本もハシゴしたんですが
奇遇にも両方の映画のせりふに出てきました。

まだ辞書で発音記号を調べてないナマケモノの自分用に、
忘れないため、ここにメモ (^^);

香港では、いまだにこういうジャンルが人気あるんですね。
鄭伊健の役のキャラが好きなだけか?(笑)
 ※会議中に鄭伊健くんはこっそり武侠マンガを読んでいるのだ(爆)
   そこから「格闘大会を開く」て話に展開するので大事な場面?なのだけど。

小説はともかく、マンガでいっぱい出版されてるのがすごい。
雑誌とかと一緒に道で売ってるし。
(忘れてたけど、映画「地下鐵」でも武侠マンガが出てくるものね)
posted by grace at 11:17| 京都 ☁| Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年02月11日

モウシ〜モウシ〜

今日は、ついつい「カンフーハッスル」を見に行ってしまった(2回目)

やっぱり、広東語は早くて聞き取れない。
結局、確信を持って分かったのは、「マイタン!」(お勘定)と
「ドイムジュ、モウシ〜!」(ごめん〜何もない!) てところ(汗)

 ・・・そんだけかい!?(笑)


2回目だから、落ち着いて見てたけど
あの筝を弾く2人組、片方(王家衛似の人)は広東語だけど
もう一人は北京語やったのね。。。
(-"-;)それで息のあった仕事できるんかなあ(笑)

あ、字幕が「中国語でしゃべれ!」?てなってたところは
「中文」(チュンマン)てちゃんとゆってました。
 「広東語でしゃべれ〜」じゃないのね〜(^^);
posted by grace at 03:02| 京都 ☁| Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年02月09日

春節快樂〜♪

今年は2月9日が旧正月(春節)にあたります。

教えていただいたので、勝手にここにメモします。
ありがと〜♪

 恭喜發財(ゴン・ヘイ・ファッ・ツォイ)
 心想事成(サム・ション・シー・セン)
 身体健康(サン・タイ・ギン・ホン)
 萬事如意(マン・シー・ユー・イー)
 生意興隆(サン・イー・ヘン・ロン)
 學業進歩(ホッ・イップ・ジョン・ポゥ)
 龍馬精神(ロン・マァ・チン・サン)

   いろいろありますわ〜 (^^);


[追記]
これって、映画「ラブソング」に出てきてたかも〜
来年の春節までにはそこの場面をチェックしておこう(汗)
posted by grace at 03:41| 京都 ☀| Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年02月05日

漢字?大好き!?

ヒマってわけじゃないけど、
映画サイトだけじゃなくて、映画館のサイトを散歩(笑)して、あちこち見るのが好き。
絶対に行けそうにない映画館もチェックしてしまう。
1ヶ月しかいなかったダブリンのシネコンUGC(それでも3回行った)のページも、いまだに時々見る。邦画がかかってると何の映画か調べてみたり(やっぱし暇ヤン・・・)
 ・・・楽し〜(爆)

香港の映画館のページも好きです。
で、見つけたのは。。。
いま日本でも人気の洋画の漢字タイトル。すごい☆

 「小飛侠前傳之魔幻童心」 と 「歌聲魅影

  映画も好きだけど、漢字も好きだ〜☆
  漢字の国の人で良かった、、、と思います。
  (正解はリンク先へ行ってみてください。私は両方めっちゃ泣いた〜)
posted by grace at 21:45| 京都 ☀| Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年01月19日

えっと。。。

すいません。結局ひっこしは別のところに。。。

で、こっちの「パンダ」の絵がとっても気に入ったので
いちにち、ひとことずつ、何か書いていこうと思ってます。
映画や本でみつけた言い回しや、その他、がんばって覚えていこうと思う言葉について、など。


今日は歯医者の日だったので、

たしか、歯科は  「牙科」


あとで広東語辞書をしらべよう(笑)

[辞書より]
      牙科 nga fo =歯科
      牙刷 nga chart =歯ブラシ

声調はあとで調べます(涙)
posted by grace at 17:48| 京都 ☁| Comment(0) | 広東語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。